The Diamond Sutra (Korean-English) 제 5분 - 제 8분, 금강경 영문 해석

금강반야바라밀경 (구마라집이 번역 )

The Diamond Sutra (translated by A.F.Price)


The Diamond Sutra  (Korean-English) 제 5분 - 제 8분,  금강경 영문 해석


제 5 분 - 여래의 참모습

Section V. Understanding the Ultimate Principle of Reality

 

수보리야 어떻게 생각하느냐?  신상 (몸의 특징)으로 여래를 볼 수 있는가?

Subhuti, what do you think? Is the Tathagata to be recognized by some material characteristic?

Tathagata: 여래


아닙니다. 세존. 신상으로 여래를 볼 수 없습니다.

No, World-honored One; the Tathagata cannot be recognized by any material characteristic.


왜냐하면 여래께서 신상이라고 말씀하시는 것은 사실 신상이 아니기 때문입니다.

Wherefore? Because the Tathagata has said that material characteristics are not, in fact, material characteristics.


부처님이 수보리에게 말씀하셨다. 무릇 모양이 있는 것은 모두 허망한 것이니 만약 모든 상을 상아닌 것으로 보면 곧 여래를 보리라.

Buddha said: Subhuti, wheresoever are material characteristics there is delusion; but whoso perceives that all characteristics are in fact no-characteristics, perceives the Tathagata.

wheresoever: wherever의 강조형

delusion: 망상, 착각

perceive: 인지하다


제 6 분 - 바른 믿음은 희유하다

Section VI. Rare is True Faith

 

수보리가 부처님께 말하였다. 세존이시여, 자못 어떤 중생이 이와같은 말씀과 글귀를 듣고서 진실로 믿음을 내겠습니까?

Subhuti said to Buddha: World-honored One, will there always be men who will truly believe after coming to hear these teachings?


부처님이 말씀하셨다. 수보리야 그런 말을 하지 마라.

Buddha answered: Subhuti, do not utter such words! 

utter: (말을) 하다, (소리를) 내다.


여래가 죽은 후 오백년 후에도 계를 지키고 복을 닦는 자가 있어 이 글귀에 능히 믿는 마음을 내리니 이로서 진실되다 할 것이다.

At the end of the last five-hundred-year period following the passing of the Tathagata, there will be self-controlled men, rooted in merit, coming to hear these teachings, who will be inspired with belief. 

merit: 가치, 훌륭함


마땅히 알아라. 이런 사람은 한부처님이나 두부처님 셋넷다섯 부처님께만 선근을 심은것이 아니라 이미 한량없는 천만부처님 처소에 온갖 선근을 심었으므로 이 글귀를 들고서 바로 한 생각에 청정한 믿음을 내는 것이다.

But you should realize that such men have not strengthened their root of merit under just one Buddha, or two Buddhas, or three, or four, or five Buddhas, but under countless Buddhas; and their merit is of every kind. Such men, coming to hear these teachings, will have an immediate uprising of pure faith.

uprise: 일어나다.


수보리야, 여래는 다 알고 다 보나니 이 모든 중생은 이처럼 한량없는 복덕을 얻느니라.

Subhuti; and the Tathagata will recognize them. Yes, He will clearly perceive all these of pure heart, and the magnitude of their moral excellences.

magnitude: 규모, 진도


왜 그런가 이 모든 중생은 아상, 인상, 중생상, 수자상이 다시 없으며 법상도 없고 법이 아니라는 상도 또한 없기 때문이다.

Wherefore? It is because such men will not fall back to cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality. They will neither fall back to cherishing the idea of things as having intrinsic qualities, nor even of things as devoid of intrinsic qualities.

cherish: 소중히 여기다.

ego-entity: 자아 독립체, 아상

intrinsic: 고유한

devoid: ~이 전혀 없는


왜 그런가? 이 모든 중생은 만일 마음에 상을 취하면 이것은 곧 아상, 인상, 중생상, 수자상에 집착하는 것이고 만일 법상을 취하면 곧 아상, 인상, 중생상, 수자상에 집착하는 것이다.

Wherefore? Because if such men allowed their minds to grasp and hold on to anything they would be cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality; and if they grasped and held on to the notion of things as having intrinsic qualities, they would be cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality. 

grasp: 꽉 잡다.

notion: 생각, 관념


왜 그런가 만일 법이 아니라는 상을 취한다면 곧 아상, 인상, 중생상, 수자상에 집착하는 것이다.

Likewise, if they grasped and held on to the notion of things as devoid of intrinsic qualities, they would be cherishing the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality.

Likewise: 마찬가지로


그러므로 응당 법을 취하지 말고 법 아님도 취하지 말아야 한다.

So, you should not be attached to things as being possessed of, or devoid of, intrinsic qualities. 

possessed: 홀린


그러므로 여래가 항상 말하기를 너희 비구들은 나의 설법은 뗏목과 같음을 알아라.

This is the reason why the Tathagata always teaches this saying: My teaching of the Good Law is to be likened unto a raft.

liken: 비유하다.

unto: ~에게

raft.: 뗏목


법도 또한 응당 버려야 하거늘 하물며 법 아님이야.

Does a man who has safely crossed a flood upon a raft continue his journey carrying that raft upon his head?] The Buddha-teaching must be relinquished; how much more so mis-teaching!

relinquish: 포기하다.


​제 7 분 - 얻을것도 없고 설할것도 없음

Section VII. Great Ones, Perfect Beyond Learning, Utter no Words of Teaching

utter: (말을) 하다, (소리를) 내다.


수보리야 어떻게 생각하느냐. 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었는가. 여래가 법을 설한 바가 있었는가?

Subhuti, what do you think? Has the Tathagata attained the Consummation of Incomparable Enlightenment? Has the Tathagata a teaching to enunciate?

Consummation: 완성

Incomparable: 비할데가 없는

Enlightenment: 깨달음

enunciate: 말하다. 밝히다.


수보리가 말하였다. 제가 부처님이 말씀하신 바의 의미를 이해하기로는 아뇩다라삼먁삼보리라고 이름 할 정해진 법이 없습니다.

Subhuti answered: As I understand Buddha's meaning there is no formulation of truth called Consummation of Incomparable Enlightenment. 

formulate: 표현하다, 만들어 내다.


또한 여래가 가히 말씀하셨다할 정해진 법도 없습니다.

Moreover, the Tathagata has no formulated teaching to enunciate.


왜냐하면 여래가 설하신 법은 모두 취할 수 없고 말할 수 없고 법이 아니고 법이 아닌 것도 아니기 때문입니다.

Wherefore? Because the Tathagata has said that truth is uncontainable and inexpressible. It neither is nor is it not. 

uncontainable: 수용할 수 없는

inexpressible: 형언할 수 없는


어찌된 까닭인가하면 일체의 현인이나 성인들이 모두 무위법으로써 차별이 있기에 그렇습니다.

Thus, it is that this unformulated Principle is the foundation of the different systems of all the sages.

​Thus: 이와 같이, 그러므로

Principle: 원칙, 주의, 신조

sage: 현자


 

제 8분 - 깨달음의 어머니 금강경

Section VIII. The Fruits of Meritorious Action


수보리여 어떻게 생각하는가. 만일 어떤 사람이 삼천대천세계에 가득찬 칠보를 보시에 쓴다면 이 사람이 얻는 복덕이 많겠는가 많지 않겠는가?

Subhuti, what do you think? If anyone filled three thousand galaxies of worlds with the seven treasures and gave all away in gifts of alms, would he gain great merit?


수보리가 말하였다. 매우 많겠습니다. 세존이시여.

Subhuti said: Great indeed, World-honored One! 


왜냐하면 이 복덕은 곧 복덕의 성품이 아닙니다. 그래서 여래가 복덕이 많다고 말씀하시는 것입니다.

Wherefore? Because merit partakes of the character of no-merit, the Tathagata characterized the merit as great.

partake: ~을 띠다. ~을 함께 하다.


만약에 또한 어떤 사람이 이 경 중에서 사구게 만이라도 받아 지니고 다른 사람을 위하여 설한다면 그 복은 저것보다 뛰어나다.

Then Buddha said: On the other hand, if anyone received and retained even only four lines of this Discourse and taught and explained them to others, his merit would be the greater. 

Discourse: 담론, 담화


무슨 까닭인가. 수보리여 모든 부처님 그리고 모든 부처님의 아뇩다라삼먁삼보리법이 모두 이 경으로부터 나왔기 때문이다.

Wherefore? Because, Subhuti, from this Discourse issue forth all the Buddhas and the Consummation of Incomparable Enlightenment teachings of all the Buddhas.

issue forth: ~으로부터 나오다.


수보리여 이른바 불법이라는 것도 곧 불법이 아니다.

Subhuti, what is called "the Religion given by Buddha" is not, in fact Buddha-Religion.


다음 이전